郁景明把从家里带来的零食分了一堆放在顾宸桌上,给他留了张纸条,抱起自己的电脑,就往外面走。
他在假期的时候和徐以彤约好了出来研究做字幕的事。徐以彤是个型学霸,大一上学期的成绩还一般般,从下学期开始就脱胎换骨了。郁景明找她打听,才知道她饭上了一个偶像团体,加了该团体的民间字幕组,在里头锻炼了半年多,进步神速。
当时徐以彤原话是这么说的“听力课老师让我们听译的片段只有三分钟还是那种讲得字正腔圆非常清晰的三分钟而且一周才听一次我们组长每次给安排任务最少都要翻十五分钟一群男的七嘴八舌的十五分钟,有时候还不止我试过一个人做了一整期四十五分钟翻五分钟的内容大概要花掉我一个小时任务多的时候每天都要做我就是想不进步也难啊”
郁景明听出了徐以彤话中的怨念,本来他是想借鉴对方成功的方法,结果听到她这话就起了退意“这也太恐怖了,连着做这么久听译你不会累死吗”
徐以彤换了个表情,眼睛里似乎都带上了爱心“那倒也不会啦,一边翻一边可以欣赏我团帅哥们,而且想着做完一个档我就能把我团安利给更多人,再累也是值得的”
郁景明觉得她这样说也有道理,不过他没有特别喜欢的爱豆,特别是日本爱豆,他平时也就看看韩国女团小姐姐们跳舞,称不上是一个粉丝。因此他没有徐以彤那么有动力。
但他对字幕组还是好奇的,虽然现在大部分影片都在正版视频网站上线了,但也有很多受众不广的影片和综艺仍然要靠民间字幕组来翻译。每次郁景明看到外语片片头的staff名单都会觉得这些人好强,如果自己能出现在上面那应该挺酷的。
于是他又试探着问“但字幕组招人不都有要求吗,翻译要过n2校对要过n1啥的”
徐以彤道“那是大组我们这些风雨中飘摇的小组都很随便的,我之前只是因为在一个群里说了自己是日专学生,就被我们组长拉去搞翻译了,天哪,我当时一句都听不懂几乎每一个词我都要查还因为错误率太高被校对批评得好惨不过你也不用太担心,有些节目是有日文字幕的,做这种档会容易很多,刚好我手头有个任务,你要来试试吗”
郁景明说“那我试试。”
于是两个人约好回校就在学校里的一个小咖啡屋里碰头。
郁景明带了些吃的给徐以彤,徐以彤高兴地接过,打开电脑把他们要做的那个视频调出来。徐以彤在字幕组里待久了,除了当翻译,剪辑、压制、拉时间轴、特效等技能也点亮了,可以说她一个人就是一个行走的字幕组。为了节省时间,她负责的档,她都是在时间轴软件里直接边拉轴边翻译的。但郁景明是新手,徐以彤就教他把日文字幕文件变成txt,再在里面一行一行地按格式翻译。
郁景明学得很认真,也开始实践了。徐以彤告诉他有时候日文字幕和视频里人说的话会对不上,或者是根据语境会有不同的含义,所以不能光看字幕翻,要边看视频边看字幕。郁景明第一次做这个,怕出错,一句话听了好几遍,确认没问题再查词,查完还要把一句语序奇怪的话整理成没有语病的中文。真是累得够呛。
郁景明在这边埋头做字幕,完全没有分出神去看手机,因此也没看到顾宸给他发的信息。
顾宸在图书馆,看时间觉得郁景明应该是回校了,就给他发信息,问他你今晚还过不过来图书馆学习
郁景明没回他,他起先也不太在意,过了大半个小时,他都做完了一篇天声人语的翻译,郁景明还没回他。
顾宸看着屏幕若有所思。旁边有个这时候才过来图书馆的同班同学从后面路过,不小心看到了顾宸的聊天,以为顾宸是被郁景明鸽了,便写了张纸条递给顾宸。
纸条上写着我刚刚在小咖啡屋那边过来,看见小明和以彤在一起做字幕吧好像。
顾宸看完纸条回了句谢谢。
放假之前他们一起泡了一段时间图书馆,但也没有谁明说过这是一个约定,并不能算是郁景明鸽了他。
但顾宸有些泄气。
顾宸又给郁景明发了一条信息我也有在字幕组里做翻译。
刚发出去他就后悔了,懊恼地把信息撤回。
实在太巧。
郁景明用时一小时终于翻了视频里两分多钟的内容。他累到举白旗,拿起手机看了看,就看到了顾宸的消息出现在对话框里又立马被撤回的全过程。已改网址,已改网址,已改网址,大家重新收藏新网址,新网址 新电脑版网址大家收藏后就在新网址打开,老网址最近已经老打不开,以后老网址会打不开的,报错章,求书找书,请加qq群647547956群号